Put the Glass in the Darn Dishwasher!!!

 







Please see below for the Japanese translation!

These pictures are some of my favorites from trips I have taken over the last year or so.
Given that I have not done much photography during these past three months, this is the next best thing!

The month of June was truly life-changing for me.

I will do my best to capture some of the highlights. 

Intimate relationships, such as marriage, have never been easy for me. For a variety of reasons, it seems at times like my mistakes have outnumbered my successes. This realization caused me to look at my Kindle book listing for help. Lo and behold, I rediscovered an amazing book, "This is How Your Marriage Ends," by Matthew Fray. 

Please understand that the impetus for this was not the end of my marriage. Rather, it was my way of addressing some of my shortcomings. The good news? The book succeeded big time!

I had previously read this gem of a book. However, I do not think that at that time, I was truly ready to fully appreciate the power of the messages. This time, I was ready! 

Here are some of the highlights.

    The author, Matthew Fray, went through a difficult and painful divorce.
    At first, Matthew was angry and defensive, blaming his ex-wife.
    However, a few months after the divorce, Matthew began to reflect on the mistakes he had made during the marriage.
    Matthew became very uncomfortable because he realized that he had been the real problem and that the divorce was largely his fault.
     Despite many reminders from his ex-wife during their marriage, Matthew consistently refused to put empty glasses in the dishwasher. 
    Unfortunately, despite being a seemingly minor issue, this sent a message to his ex-wife that he did not care about her concerns. 
    Over time, because of this and other similar situations, his ex-wife felt he was not concerned about her trust and safety within the relationship. That then led to the divorce.
    Throughout the marriage, Matthew truly believed that he was behaving like a good husband. He failed to recognize the impact of his unwillingness to meet some of his ex-wife's day-to-day requests.  

Ouch! I have made this same type of mistake too many times!

As the author suggests, it is so easy for men like me to insist that the concerns of our significant others are irrelevant, immaterial, or insignificant, especially when considering our gallant efforts to make money and help provide for the family. 

Better late than never!

 I am now paying much more attention to what Setsuko says and wants and how I can appropriately meet her needs.


Do I always agree with her? Of course not! 

However, I can certainly listen and respectfully acknowledge her wishes and desires. I can then do my best to support her. Put differently, I can keep my mouth shut, listen, and not argue or insist on doing things my way!

The point Matthew makes repeatedly is that people need to listen carefully to their significant others' requests.  What is important to each person? The seemingly "little" things are not always so little. As long as these important things are appropriate, people should acknowledge them and demonstrate that they will support their significant others' efforts. 

When any of us argues and insists that we are right without fully considering the feelings of our significant others, we are sending the wrong message. We are basically suggesting that, despite what they have said, we will not abide by their wishes because of our own selfish determination to be right. 

I do not blame myself for this state of affairs. My parents did not teach me these skills. It is now my responsibility to keep my mouth shut and put the darn glass in the dishwasher! 

All the best!
Bob Reed

 

日本語訳は下記をご覧ください!

これらの写真は、ここ1年ほどの旅行で撮ったお気に入りの写真です。

ここ3ヶ月ほどはあまり写真を撮っていなかったので、これが次善の策です!

6月は私にとって本当に人生を変える月でした。

そのハイライトをできる限り写真に収めたいと思います。

結婚のような親密な関係は、私にとって決して容易なものではありませんでした。様々な理由から、成功よりも失敗の方が多かったように感じる時があります。このことに気づき、助けを求めてKindleの書籍リストを見ました。すると、マシュー・フレイ著の素晴らしい本『あなたの結婚生活はこうして終わる』を再発見したのです。

誤解しないでいただきたいのですが、この本を読んだきっかけは結婚生活の終わりではありませんでした。むしろ、自分の欠点を見つめ直すための方法だったのです。嬉しいことに、この本は大成功でした!

実は以前にもこの素晴らしい本を読んでいました。しかし、当時の私は、メッセージの持つ力を真に理解する準備ができていなかったと思います。今回は、準備が整っていました!

以下に、その要点をいくつかご紹介します。

著者のマシュー・フレイは、辛く苦しい離婚を経験しました。

当初、マシューは怒りと防御的な態度で、元妻を責めていました。

しかし、離婚から数ヶ月後、マシューは結婚生活中に自分が犯した過ちを振り返り始めました。

自分が本当の問題であり、離婚の大部分は自分の責任だったことに気づき、マシューは非常に居心地の悪い思いをしました。

結婚生活の間、元妻から何度も注意されていたにもかかわらず、マシューは空のグラスを食洗機に入れることを頑なに拒否していました。

一見些細なことのように思えますが、これは元妻に「君の気持ちを気にかけていない」というメッセージを送ることになりました。

時が経つにつれ、こうしたことや他の同様の状況から、元妻はマシューが自分の信頼や安全を真剣に考えていないと感じるようになりました。そして、それが離婚へと繋がったのです。

結婚生活を通して、マシューは自分が良き夫として振る舞っていると心から信じていました。しかし、元妻の日常的な要求に応えようとしないことが、どれほど大きな影響を与えていたかに気づいていませんでした。

痛い!私も同じような過ちを何度も繰り返してきました!

著者が指摘するように、私のような男性は、特に家族を養うために一生懸命働いていると、パートナーの悩みは無関係、重要でない、取るに足らないものだと決めつけてしまいがちです。

遅すぎるよりはまし!

今は、節子の言うことや望むことにもっと注意を払い、彼女のニーズに適切に応えられるよう努めています。

いつも彼女の意見に賛成しているかというと、もちろんそうではありません!

しかし、彼女の願いや希望を真摯に聞き、尊重することはできます。そして、彼女を支えるために最善を尽くします。言い換えれば、口を閉ざし、耳を傾け、言い争ったり、自分のやり方を押し付けたりしないようにしています。


マシューが繰り返し強調しているのは、大切な人の要望に耳を傾ける必要があるということです。それぞれの人にとって何が大切なのでしょうか?一見「些細な」ことでさえ、必ずしも些細なことではないのです。大切なことが適切である限り、相手を尊重し、努力を支える姿勢を示すべきです。

私たちが相手の気持ちを十分に考慮せずに、自分の正しさを主張し、言い争うとき、間違ったメッセージを送っていることになります。それはつまり、相手が何を言おうと、自分の正しさを主張する利己的な考えのために、相手の願いには従わないと示唆しているようなものです。

この状況について、私は自分を責めません。両親は私にこのようなスキルを教えてくれなかったのです。今は、口を閉ざして、そのグラスを食洗機に入れるのが私の責任です!

それでは、また!

ボブ・リード

 

Nihongo-yaku wa kaki o goran kudasai! Korera no shashin wa, koko 1-nen hodo no ryokō de totta okiniiri no shashindesu. Koko 3kagetsu hodo wa amari shashin o totte inakattanode, korega jizen no sakudesu! 6 Tsuki wa watashi ni totte hontōni jinsei o kaeru tsukideshita. Sono hairaito o dekiru kagiri shashin ni osametai to omoimasu. Kekkon no yōna shinmitsuna kankei wa, watashi ni totte kesshite yōina monode wa arimasendeshita. Samazamana riyū kara, seikō yori mo shippai no kata ga ōkatta yō ni kanjiru toki ga arimasu. Kono kotoni kidzuki, tasuke o motomete Kindle no shoseki risuto o mimashita. Suruto, mashū Furei-cho no subarashī hon “anata no kekkon seikatsu wa kōshite owaru” o sai hakken shita nodesu. Gokai shinaide itadakitai nodesuga, kono-pon o yonda kikkake wa kekkon seikatsu no owaride wa arimasendeshita. Mushiro, jibun no ketten o mitsume naosu tame no hōhōdatta nodesu. Ureshī koto ni, kono Moto wa taiseikōdeshita! Jitsuwa izen ni mo kono subarashī hon o yonde imashita. Shikashi, tōji no watashi wa, messēji no motsu chikara o makotoni rikai suru junbi ga dekite inakatta to omoimasu. Konkai wa, junbi ga totonotte imashita! Ika ni, sono yōten o ikutsu ka go shōkai shimasu. Chosha no mashū Furei wa, tsuraku kurushī rikon o keiken shimashita. Tōsho, mashū wa ikari to bōgyo-tekina taido de, moto tsuma o semete imashita. Shikashi, rikon kara sūkagetsugo, mashū wa kekkon seikatsu-chū ni jibun ga okashita ayamachi o furikaeri hajimemashita. Jibun ga hontō no mondaideari, rikon no daibubun wa jibun no sekinindatta koto ni kidzuki, mashū wa hijō ni igokochi no warui omoi o shimashita. Kekkon seikatsu no ma, moto tsuma kara nando mo chūi sa rete ita nimokakawarazu, mashū wa sora no gurasu o shokusenki ni ireru koto o katakuna ni kyohi shite imashita. Ikken sasainakoto no yō ni omoemasuga, koreha moto tsuma ni `kimi no kimochi o ki ni kakete inai' to iu messēji o okuru koto ni narimashita. Toki ga tatsu ni tsure, kōshita koto ya hoka no dōyō no jōkyō kara, moto tsuma wa mashū ga jibun no shinrai ya anzen o shinken ni kangaete inai to kanjiru yō ni narimashita. Soshite, sore ga rikon e to tsunagatta nodesu. Kekkon seikatsu o tōshite, mashū wa jibun ga yoki otto to shite furumatte iru to kokorokara shinjite imashita. Shikashi, moto tsuma no nichijō-tekina yōkyū ni kotaeyou to shinai koto ga, dorehodo ōkina eikyō o ataete ita ka ni kidzuite imasendeshita. Itai! Watashi mo onajiyōna ayamachi o nando mo kurikaeshite kimashita! Chosha ga shiteki suru yō ni, watashi no yōna dansei wa, tokuni kazoku o yashinau tame ni isshōkenmei hataraite iru to, pātonā no nayami wa mukankei, jūyōdenai, torunitaranai monoda to kimetsukete shimai-gachidesu. Oso sugiru yori hama shi! Ima wa, Setsuko no iu koto ya nozomu koto ni motto chūi o harai, kanojo no nīzu ni tekisetsu ni kotae rareru yō tsutomete imasu. Itsumo kanojo no iken ni sansei shite iru ka to iu to, mochiron sōde wa arimasen! Shikashi, kanojo no negai ya kibō o shinshi ni kiki, sonchō suru koto wa dekimasu. Soshite, kanojo o sasaeru tame ni saizen o tsukushimasu. Iikaereba, kuchi o tozashi, mimi o katamuke, iiarasottari, jibun no yarikata o oshitsuke tari shinai yō ni shite imasu. Mashū ga kurikaeshi kyōchō shite iru no wa, taisetsunahito no yōbō ni mimiwokatamukeru hitsuyō ga aru to iu kotodesu. Sorezore no hito ni totte nani ga taisetsuna nodeshou ka? Ikken `sasaina' kotode sae, kanarazushimo sasaina kotode wa nai nodesu. Taisetsuna koto ga tekisetsudearu kagiri, aite o sonchō shi, doryoku o sasaeru shisei o shimesubekidesu. Watashitachi ga aite no kimochi o jūbun ni kōryo sezu ni, jibun no tadashi-sa o shuchō shi, iiarasou toki, machigatta messēji o okutte iru koto ni narimasu. Sore wa tsumari, aite ga nani o iou to, jibun no tadashi-sa o shuchō suru riko-tekina kangae no tame ni, aite no negai ni wa shitagawanai to shisa shite iru yōna monodesu. Kono jōkyō ni tsuite, watashi wa jibun o sememasen. Ryōshin wa watashi ni ko no yōna sukiru o oshiete kurenakatta nodesu. Ima wa, kuchi o tozashite, sono gurasu o shokusenki ni ireru no ga watashi no sekinindesu! Soredewa, mata! Bobu rīdo 

Comments

Popular posts from this blog

Tribute To Rigel!

The Ups and Downs of Life!

I Thought It Could Not Get Any Better!